1
00:00:36,247 --> 00:00:41,765
LA NUIT DES MORTS VIVANTS

2
00:02:13,007 --> 00:02:16,238
Il faudrait que le premier jour d'été
et le changement d'horaire coïncident.

3
00:02:16,407 --> 00:02:17,601
Quoi ?

4
00:02:17,767 --> 00:02:19,837
Il est déjà huit heures du soir
et il fait encore jour !

5
00:02:20,007 --> 00:02:22,601
Tout ce que tu racontes
ne nous avance pas beaucoup.

6
00:02:22,767 --> 00:02:24,519
Nous avons encore
trois heures de route

7
00:02:24,687 --> 00:02:26,598
nous n'y serons pas avant minuit.

8
00:02:26,847 --> 00:02:29,236
Si ça t'embêtait tellement,
tu n'avais qu'à pas venir !

9
00:02:29,447 --> 00:02:32,086
Tu vois pas comme
c'est joli un dimanche ici ?

10
00:02:32,247 --> 00:02:34,283
Je ne vois que deux solutions :
soit on vient s'installer ici,

11
00:02:34,447 --> 00:02:36,836
soit on fait transporter
la tombe à Pittsburgh.

12
00:02:37,007 --> 00:02:38,918
Voyons... on ne peut pas
transporter le cercueil !

13
00:02:39,087 --> 00:02:41,282
Bien sûr que si !

14
00:02:41,607 --> 00:02:43,325
Dis donc, il reste des bonbons ?

15
00:02:45,767 --> 00:02:48,076
''Regrets éternels.'' Tu parles !

16
00:02:48,287 --> 00:02:50,676
Je suis incapable de me souvenir
de son visage !

17
00:02:50,847 --> 00:02:52,519
Johnny, ça prend 5 minutes.

18
00:02:52,687 --> 00:02:57,522
5 minutes pour les déposer,
et 6 heures pour les amener !

19
00:02:57,687 --> 00:02:59,837
Maman veut garder le souvenir
de ses morts,

20
00:03:00,007 --> 00:03:01,998
mais ce n'est pas elle
qui fait le chemin.

21
00:03:02,167 --> 00:03:03,919
Maintenant on y est Johnny...
d'accord ?

22
00:03:11,527 --> 00:03:14,166
''Mesdames, messieurs,
veuillez nous excuser

23
00:03:14,367 --> 00:03:16,676
de cette interruption
dû à des problèmes techniques.''

24
00:03:29,207 --> 00:03:32,244
D'habitude, la radio capte
bien cette station.

25
00:03:32,447 --> 00:03:34,597
Viens, dépêchons-nous.

26
00:03:55,007 --> 00:03:56,998
C'est vraiment désert ici.

27
00:03:57,247 --> 00:03:59,761
Il est déjà tard. Si tu t'étais levé
plus tôt ce matin...

28
00:03:59,927 --> 00:04:02,680
J'ai perdu une heure de sommeil
avec le changement d'horaire !

29
00:04:02,847 --> 00:04:05,839
Arrête de te plaindre...

30
00:04:06,007 --> 00:04:07,759
C'est là.

31
00:04:23,287 --> 00:04:26,085
Je me demande où est passée
la couronne de l'an dernier.

32
00:04:26,607 --> 00:04:29,679
On dépense des sommes folles
pour ces trucs

33
00:04:29,847 --> 00:04:32,281
et ils disparaissent
d'une année à l'autre.

34
00:04:32,447 --> 00:04:34,278
Les fleurs meurent...

35
00:04:34,447 --> 00:04:37,086
et le gardien ou des gens les jette.

36
00:04:37,607 --> 00:04:40,599
Tu parles !
Il les pique, les nettoie...

37
00:04:40,767 --> 00:04:41,916
et les revend.

38
00:04:42,687 --> 00:04:45,155
Je me demande combien de fois,
j'ai acheté la même.

39
00:05:02,527 --> 00:05:05,246
Allez Barbara, viens !
La messe, c'était ce matin.

40
00:05:24,287 --> 00:05:28,599
C'est mieux de prier dans
une église, non ? Allez... Partons !

41
00:05:29,007 --> 00:05:31,680
Tu n'as pas mis les pieds
dans une église depuis longtemps.

42
00:05:33,607 --> 00:05:35,837
Je ne vois pas très bien
ce que j'irais faire à l'église...

43
00:05:36,607 --> 00:05:40,077
Dire qu'on s'amusait ici
dans le temps...

44
00:05:40,247 --> 00:05:42,078
C'était exactement de là...

45
00:05:42,247 --> 00:05:44,078
de cet arbre, que j'ai bondi
devant vous

46
00:05:44,247 --> 00:05:46,761
et que grand-père m'a dit
en me montrant le poing :

47
00:05:46,927 --> 00:05:49,236
''Mon garçon,
toi t'iras direct en enfer !''

48
00:05:49,847 --> 00:05:52,156
Tu t'en rappelles ?
Y a encore la croix...

49
00:05:52,847 --> 00:05:53,996
On avait vraiment peur.

50
00:05:55,687 --> 00:05:57,006
Johnny...

51
00:05:57,367 --> 00:06:00,837
- Tu as encore peur ?
- Arrête maintenant ! Ca suffit !

52
00:06:04,607 --> 00:06:07,838
Ils peuvent venir te chercher
Barbara...

53
00:06:08,207 --> 00:06:10,846
Ca suffit, t'es vraiment un inculte !

54
00:06:11,087 --> 00:06:13,157
Ils vont venir te chercher
Barbara...

55
00:06:13,927 --> 00:06:16,157
Arrête ! On dirait un gamin.

56
00:06:16,447 --> 00:06:18,005
C'est pour toi qu'ils viennent...

57
00:06:18,607 --> 00:06:21,246
Regarde... en voilà un
qui vient vers nous...

58
00:06:22,167 --> 00:06:24,886
- Tais-toi, il va entendre.
- Il approche, je préfère fuir.

59
00:06:25,167 --> 00:06:26,236
Johnny !

60
00:06:37,167 --> 00:06:38,282
Johnny...

61
00:06:38,447 --> 00:06:40,085
Aide-moi !

62
00:13:48,847 --> 00:13:50,599
Ca va aller !

63
00:13:53,687 --> 00:13:55,837
Maintenant, il faut nous protéger...

64
00:13:56,007 --> 00:13:58,999
S'ils s'aperçoivent qu'on est ici,
ils vont se ramener en force.

65
00:14:02,367 --> 00:14:03,686
Le camion n'a plus d'essence...

66
00:14:03,847 --> 00:14:05,758
La pompe est fermée !
Vous avez la clé ?

67
00:14:07,687 --> 00:14:10,759
On pourra filer d'ici si on a
de l'essence. Vous avez la clé ?

68
00:14:20,847 --> 00:14:22,758
Bien sûr, la ligne est coupée !

69
00:14:32,287 --> 00:14:33,925
Vous habitez ici ?

70
00:14:57,167 --> 00:14:58,998
Il faut foutre le camp !

71
00:14:59,167 --> 00:15:01,283
Il faut aller où il y a du monde.

72
00:15:04,927 --> 00:15:07,077
Il faut trouver à manger !

73
00:15:07,567 --> 00:15:11,401
Je vais voir s'il y a de
la nourriture quelque part.

74
00:15:54,007 --> 00:15:57,920
- Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
- Ici ? J'en sais rien !

75
00:15:58,287 --> 00:15:59,515
Que se passe-t-il ?

76
00:16:13,087 --> 00:16:14,520
Ils sont deux.

77
00:16:19,767 --> 00:16:23,157
Ils sont deux là dehors.
Tu en as vu d'autres ?

78
00:16:24,247 --> 00:16:26,602
Je comprends que tu aies peur...

79
00:16:26,767 --> 00:16:31,682
J'en sais rien... Que se passe-t-il ?

80
00:18:49,167 --> 00:18:51,522
Ils savent où on est maintenant.

81
00:19:06,367 --> 00:19:07,846
Ne regarde pas !

82
00:20:21,007 --> 00:20:22,998
Il faut allumer toutes les lumières.

83
00:20:51,647 --> 00:20:55,162
Regarde si tu trouves du bois,
quelque chose pour nous barricader.

84
00:21:01,807 --> 00:21:03,035
Nom de Dieu !

85
00:21:07,327 --> 00:21:11,036
Je sais que tu as eu peur,
moi aussi j'ai eu peur.

86
00:21:11,727 --> 00:21:15,481
Mais il faut nous protéger,
je dois bloquer les fenêtres

87
00:21:15,647 --> 00:21:17,638
et les portes. Tu comprends ?

88
00:21:17,807 --> 00:21:18,956
Nous sommes à l'abri ici.

89
00:21:19,487 --> 00:21:23,799
Il faut les empêcher d'entrer,
pour cela j'ai besoin de toi.

90
00:21:23,967 --> 00:21:27,562
Maintenant il faut que tu cherches
du bois pour bloquer les issues.

91
00:21:28,087 --> 00:21:29,156
D'accord ?

92
00:21:29,967 --> 00:21:31,036
D'accord ?

93
00:24:07,187 --> 00:24:09,098
Ca suffit comme ça !

94
00:24:09,587 --> 00:24:11,578
Cherche les clous
les plus longs possible.

95
00:24:18,107 --> 00:24:19,938
Cette pièce est en sécurité.

96
00:24:22,947 --> 00:24:25,745
Maintenant,
il faut bloquer les portes.

97
00:24:28,587 --> 00:24:32,500
Ils vont essayer d'entrer. Pour
l'instant ils ont peur, mais après...

98
00:24:37,027 --> 00:24:39,860
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils craignent le feu.

99
00:24:51,667 --> 00:24:55,103
Tu connais un endroit du nom
de Bertmann ? Le restaurant ?

100
00:25:02,667 --> 00:25:04,783
C'est là que j'ai récupéré
le camion qui est dehors.

101
00:25:07,947 --> 00:25:09,778
Il y avait une radio à l'intérieur.

102
00:25:11,107 --> 00:25:13,177
J'étais monté pour l'écouter...

103
00:25:14,107 --> 00:25:17,258
quand un gros camion citerne
m'a dépassé à toute vitesse.

104
00:25:17,507 --> 00:25:22,023
Il y en avait bien 10 ou 15
qui lui couraient derrière

105
00:25:23,027 --> 00:25:24,585
en essayant de s'accrocher .

106
00:25:28,267 --> 00:25:30,019
Au début, j'ai rien vu...

107
00:25:32,267 --> 00:25:35,100
sauf que le camion
roulait bizarrement.

108
00:25:35,947 --> 00:25:37,744
Ces choses ont rattrapé le camion.

109
00:25:41,027 --> 00:25:43,587
Le camion a brusquement
traversé la route.

110
00:25:45,187 --> 00:25:47,496
J'ai freiné comme un dingue
pour pas l'emboutir.

111
00:25:48,267 --> 00:25:50,576
Il est passé à travers la rambarde.

112
00:25:55,507 --> 00:26:00,581
Alors, le chauffeur a voulu virer
mais en tournant,

113
00:26:00,747 --> 00:26:02,738
à la station près du restaurant,

114
00:26:04,587 --> 00:26:09,103
il a traversé l'enseigne
sans s'arrêter.

115
00:26:09,267 --> 00:26:11,735
Ensuite, il a accroché la pompe
et tout a pris feu, un vrai brasier.

116
00:26:15,427 --> 00:26:18,783
Je ne savais même pas
si le camion allait exploser ou pas...

117
00:26:21,667 --> 00:26:23,339
C'était terrifiant...

118
00:26:23,507 --> 00:26:24,860
Ces cris.

119
00:26:29,507 --> 00:26:32,579
Et eux ont simplement reculé.

120
00:26:35,347 --> 00:26:38,020
Alors j'ai voulu aller voir
dans le restaurant...

121
00:26:38,187 --> 00:26:40,337
Pour y chercher de l'aide...

122
00:26:43,107 --> 00:26:44,665
Mais ces choses...

123
00:26:45,507 --> 00:26:47,498
elles m'encerclaient.

124
00:26:49,787 --> 00:26:53,018
Il n'y avait plus aucun
signe de vie... sauf...

125
00:26:56,427 --> 00:26:58,657
Même plus un cri...

126
00:27:00,947 --> 00:27:02,585
Alors j'ai compris...

127
00:27:03,787 --> 00:27:05,778
J'étais tout seul...

128
00:27:06,187 --> 00:27:08,940
Ils étaient là, 50 ou 60...

129
00:27:09,867 --> 00:27:11,858
debout...

130
00:27:12,267 --> 00:27:13,859
à me regarder...

131
00:27:15,427 --> 00:27:17,941
J'ai foncé...

132
00:27:18,867 --> 00:27:21,256
pour les écraser.

133
00:27:22,187 --> 00:27:25,020
Mais ils ne bougeaient pas.

134
00:27:26,347 --> 00:27:29,020
Ils restaient là... devant moi...

135
00:27:31,347 --> 00:27:33,781
Je voulais les écraser...

136
00:27:39,187 --> 00:27:42,338
pour qu'ils disparaissent,
comme des insectes !

137
00:27:44,427 --> 00:27:47,339
Nous marchions dans le cimetière.

138
00:27:47,867 --> 00:27:49,664
Johnny et moi...

139
00:27:50,587 --> 00:27:51,861
Johnny...

140
00:27:56,427 --> 00:28:02,662
On devait mettre une couronne
sur la tombe de notre père...

141
00:28:04,667 --> 00:28:08,421
Johnny m'a dit :

142
00:28:09,667 --> 00:28:12,739
''Il reste des bonbons, Barbara ?''

143
00:28:15,587 --> 00:28:18,499
Mais il n'en restait déjà plus...

144
00:28:20,587 --> 00:28:21,940
Et...

145
00:28:26,267 --> 00:28:28,019
Il fait chaud ici...

146
00:28:28,267 --> 00:28:29,416
Trop chaud !

147
00:28:36,587 --> 00:28:39,181
Puis il a dit : ''Il est tard.''

148
00:28:39,347 --> 00:28:42,020
''Pourquoi avons-nous pris
la route si tard ?''

149
00:28:42,347 --> 00:28:44,781
J'ai répondu : ''Johnny,

150
00:28:44,947 --> 00:28:47,097
''si tu t'étais levé plus tôt,

151
00:28:47,267 --> 00:28:49,098
on serait déjà rentrés.''

152
00:28:50,347 --> 00:28:53,339
Johnny m'a demandé
si j'avais peur.

153
00:28:53,667 --> 00:28:55,658
Je lui ai répondu :
''Non, je n'ai pas peur.''

154
00:28:58,667 --> 00:29:01,943
Alors cet homme qui était
dans l'allée

155
00:29:04,587 --> 00:29:08,341
s'avança lentement vers nous et
Johnny me taquinait en me disant :

156
00:29:08,507 --> 00:29:11,260
''Ils viennent pour te chercher,
Barbara !''

157
00:29:11,427 --> 00:29:14,737
Je lui ai demandé d'arrêter !

158
00:29:15,947 --> 00:29:18,097
Et Johnny a couru.

159
00:29:20,027 --> 00:29:22,382
J'ai marché vers l'homme

160
00:29:22,547 --> 00:29:24,503
je voulais m'excuser.

161
00:29:25,027 --> 00:29:27,177
Ecoute, essaye de te calmer !

162
00:29:27,427 --> 00:29:31,340
Alors, je me suis approchée,
il a continué à avancer...

163
00:29:31,867 --> 00:29:34,745
et il s'est accroché à moi...

164
00:29:34,947 --> 00:29:38,940
Il a voulu me mordre...

165
00:29:39,107 --> 00:29:42,497
J'ai crié ! Il s'accrochait
à mes vêtements.

166
00:29:42,667 --> 00:29:44,942
Essaye de te calmer !

167
00:29:45,347 --> 00:29:51,183
J'ai hurlé :
''Johnny, aide-moi ! Aide-moi !''

168
00:29:56,427 --> 00:29:58,861
Et Johnny a couru
pour me défendre.

169
00:29:59,267 --> 00:30:02,259
Je les ai vus se battre...

170
00:30:02,867 --> 00:30:07,577
Je courais... J'avais peur...

171
00:30:07,747 --> 00:30:09,783
J'ai couru.

172
00:30:11,787 --> 00:30:14,255
Et Johnny n'est pas revenu !

173
00:30:15,027 --> 00:30:18,497
Il faut attendre Johnny.

174
00:30:24,347 --> 00:30:27,419
Peut-être qu'il faudrait
aller le chercher...

175
00:30:28,107 --> 00:30:30,496
Nous devons sortir
pour aller le chercher !

176
00:30:30,667 --> 00:30:32,259
Il est là-bas...

177
00:30:33,507 --> 00:30:37,102
Vous n'entendez pas ? Il faut sortir
et aller le chercher !

178
00:30:37,267 --> 00:30:41,021
Nous devons aller chercher Johnny !

179
00:30:42,787 --> 00:30:46,018
S'il vous plaît ! Aidez-moi !

180
00:30:47,027 --> 00:30:49,666
Tu ne vois pas
ce qui se passe dehors ?

181
00:30:49,867 --> 00:30:52,256
Mon frère est tout seul.

182
00:30:52,427 --> 00:30:57,182
- Ton frère est mort.
- Non ! Il n'est pas mort.

183
00:31:50,347 --> 00:31:53,498
A cause du nombre indéterminé
de personnes atteintes,

184
00:31:53,667 --> 00:31:56,022
et à cause de l'épidémie
qui se répand...

185
00:31:56,187 --> 00:31:59,497
nous continuerons d'émettre
jour et nuit.

186
00:31:59,667 --> 00:32:04,866
Les stations de radio et de
télévision dans tout le pays

187
00:32:05,027 --> 00:32:08,019
mettent tout en oeuvre
pour vous informer

188
00:32:08,187 --> 00:32:09,506
des derniers développements
de cette crise.

189
00:32:09,667 --> 00:32:11,100
A l'heure qu'il est,
nous avons

190
00:32:11,267 --> 00:32:14,577
enregistré une véritable épidémie
de meurtres en série

191
00:32:14,747 --> 00:32:17,864
commis par une armée
d'assassins non identifiés.

192
00:32:18,027 --> 00:32:25,342
Les meurtriers s'attaquent aux
villages, aux villes sans raison.

193
00:32:25,507 --> 00:32:28,579
Il s'agirait d'une explosion soudaine
et générale de meurtres de masse.

194
00:32:28,747 --> 00:32:31,659
Nous avons quelques
descriptions des assassins.

195
00:32:31,867 --> 00:32:37,180
Certains d'entre eux ont l'air
d'être en transe.

196
00:32:37,347 --> 00:32:38,462
D'autres informations les décrivent ...

197
00:32:48,587 --> 00:32:51,943
... c'est pourquoi, il n'y a pour
l'instant aucun moyen de savoir

198
00:32:52,107 --> 00:32:54,575
comment lutter contre eux,

199
00:32:54,787 --> 00:32:57,017
contre ces monstres.

200
00:32:57,187 --> 00:33:00,782
La police recherche la meilleure
méthode

201
00:33:00,947 --> 00:33:04,940
pour agir rapidement.

202
00:33:06,747 --> 00:33:11,423
Les forces de l'ordre,
les services d'urgence

203
00:33:11,667 --> 00:33:14,579
sont littéralement submergés
d'appels.

204
00:33:14,747 --> 00:33:15,782
Les dirigeants de Pittsburgh,

205
00:33:15,947 --> 00:33:17,505
Philadelphie et Miami

206
00:33:17,667 --> 00:33:20,181
ainsi que les gouverneurs d'état
de l'Est et du Middle Est

207
00:33:20,507 --> 00:33:25,342
pourraient faire appel
à la garde nationale sous peu.

208
00:33:25,507 --> 00:33:29,580
Les seuls ordres officiels
qui ont été communiqués

209
00:33:29,747 --> 00:33:32,898
sont de ne pas quitter votre domicile.

210
00:33:34,267 --> 00:33:36,258
Ne sortez pas,

211
00:33:36,427 --> 00:33:41,103
tant que la nature de ces événements
n'aura pas été indentifiée.

212
00:33:42,107 --> 00:33:43,779
Les stations de radio
et de télévision

213
00:33:44,427 --> 00:33:47,578
vous donneront les instructions
nécessaire dès réception.

214
00:33:48,587 --> 00:33:52,660
Les travailleurs ont été priés de
rester sur leurs lieux de travail.

215
00:33:52,867 --> 00:33:55,427
Et de ne rentrer chez eux
sous aucun prétexte.

216
00:33:55,587 --> 00:33:58,659
Cependant en dépit de ces conseils,
les rues et

217
00:33:59,027 --> 00:34:03,737
les autoroutes sont bloquées
par des véhicules...

218
00:34:04,787 --> 00:34:07,096
Je répète, pour l'instant

219
00:34:07,267 --> 00:34:08,939
restez où vous êtes...

220
00:34:28,587 --> 00:34:30,418
Mesdames et messieurs
nous apprenons à l'instant

221
00:34:30,587 --> 00:34:33,181
que le Président vient
de réunir son cabinet,

222
00:34:33,347 --> 00:34:37,499
pour prendre les mesures
nécessaires

223
00:34:37,667 --> 00:34:40,101
afin de régler cette crise.

224
00:34:41,027 --> 00:34:43,939
Le président a également
fait appel au F.B.I.

225
00:34:47,347 --> 00:34:49,497
La Maison Blanche devrait

226
00:34:49,667 --> 00:34:53,342
faire un communiqué officiel
très rapidement.

227
00:34:53,507 --> 00:34:56,260
Un message vient de nous parvenir.

228
00:34:58,027 --> 00:35:01,417
Le service de presse
de Washington D.C. nous informe

229
00:35:01,587 --> 00:35:04,340
que la conférence présidentielle
comptera en plus des ministres

230
00:35:04,507 --> 00:35:09,103
des responsables de la recherche
aéronautique et spatiale...

231
00:35:25,347 --> 00:35:28,339
... pour la mise en place d'un
réseau d'urgence

232
00:35:28,507 --> 00:35:30,498
pour vous informer aussi
rapidement que possible.

233
00:35:30,667 --> 00:35:33,022
Restez à l'écoute des
radios et des télévisions

234
00:35:33,187 --> 00:35:36,418
et surtout restez chez vous.

235
00:35:37,027 --> 00:35:39,416
Une dépêche nous informe que

236
00:35:39,587 --> 00:35:41,179
des gens terrorisés se sont réfugiés
dans des églises,

237
00:35:41,347 --> 00:35:43,941
écoles, immeubles administratifs
pour fuir

238
00:35:44,107 --> 00:35:47,941
ces créatures avides de meurtres.
A travers tout le pays...

239
00:37:22,947 --> 00:37:25,507
... excepté dans le sud-est du Texas.

240
00:37:25,667 --> 00:37:28,420
Des meurtres semblables
ont eu lieu aux environs de Houston...

241
00:37:30,187 --> 00:37:32,098
J'ai trouvé un fusil et des balles.

242
00:37:34,867 --> 00:37:36,425
Il y avait ça aussi.

243
00:37:44,187 --> 00:37:46,337
Maintenant,
nous sommes bien barricadés.

244
00:37:47,587 --> 00:37:49,578
Nous sommes davantage
en sécurité.

245
00:37:50,507 --> 00:37:52,862
On a une arme, des balles...

246
00:37:53,507 --> 00:37:55,338
de la nourriture, une radio...

247
00:37:57,347 --> 00:38:00,259
On s'en sortira sûrement !

248
00:38:09,347 --> 00:38:11,258
Tout ira bien.

249
00:38:18,587 --> 00:38:20,942
Je ne sais même pas
si tu m'entends.

250
00:38:21,667 --> 00:38:24,101
Je vais monter à l'étage.

251
00:38:25,427 --> 00:38:29,659
S'il arrive quelque chose, je suis là.
Tout est calme. Ne t'inquiète pas.

252
00:38:31,747 --> 00:38:33,339
Tout va bien, pour le moment.

253
00:38:33,507 --> 00:38:36,499
Je vais revenir renforcer
les fenêtres et les portes.

254
00:38:37,027 --> 00:38:39,257
Tout va bien, d'accord ?

255
00:38:41,267 --> 00:38:42,666
D'accord ?

256
00:38:44,807 --> 00:38:46,877
... des membres de la défense civile
nous ont dit

257
00:38:47,047 --> 00:38:50,483
que des victimes paraissaient
avoir été...

258
00:38:50,647 --> 00:38:53,207
partiellement dévorées
par leurs meurtriers.

259
00:39:29,507 --> 00:39:34,422
... d'après divers témoignages
et bien que difficiles à croire,

260
00:39:34,667 --> 00:39:36,783
une fois mortes,
les meurtriers mangent

261
00:39:36,947 --> 00:39:39,859
leurs victimes, ce que
confirme l'examen des corps.

262
00:39:40,027 --> 00:39:45,101
Les services médicaux
nous confirment que dans tous les cas

263
00:39:45,267 --> 00:39:48,339
les meurtriers mangent
la chair de leurs victimes.

264
00:39:48,507 --> 00:39:51,180
Je répète cette information
que nous venons de recevoir

265
00:39:51,347 --> 00:39:52,496
du Maryland,

266
00:39:52,667 --> 00:39:56,103
d'après plusieurs témoins,
les victimes

267
00:39:56,707 --> 00:39:59,938
sont partiellement dévorées
par leurs meurtriers.

268
00:40:00,107 --> 00:40:04,339
Les autopsies confirment
que les tueurs ont mangé

269
00:40:04,587 --> 00:40:06,657
la chair de leurs victimes.

270
00:40:07,667 --> 00:40:10,659
Ceci est vraiment incroyable

271
00:40:10,867 --> 00:40:13,779
chaque information est pire que
la précédente.

272
00:40:13,947 --> 00:40:17,826
Cela paraît inimaginable

273
00:40:17,987 --> 00:40:19,181
mais toutes nos informations
sont véridiques

274
00:40:19,347 --> 00:40:21,656
et vérifiées avant de vous être
communiquées.

275
00:40:22,867 --> 00:40:25,779
C'est arrivé.

276
00:40:36,347 --> 00:40:37,700
Non ! Ne tirez pas !

277
00:40:37,907 --> 00:40:38,783
On est du coin.

278
00:40:38,847 --> 00:40:39,757
Une radio !

279
00:40:39,200 --> 00:40:41,839
... le shérif nous confirme

280
00:40:42,240 --> 00:40:45,312
que les victimes sont mangées
par leurs meurtriers !

281
00:40:45,353 --> 00:40:47,503
Nous n'avons pas
d'autres détails...

282
00:40:48,200 --> 00:40:50,953
Vous êtes ici depuis combien temps ?
Vous auriez pu m'aider ?

283
00:40:51,200 --> 00:40:52,553
On était dans la cave,
c'est plus sûr qu'ici.

284
00:40:53,320 --> 00:40:55,311
Vous ne m'avez pas entendu ?

285
00:40:55,480 --> 00:40:59,189
Comment voulais-tu
qu'on sache qui était là ?

286
00:40:59,400 --> 00:41:02,790
La fille a crié !
Vous ne l'entendiez pas ?

287
00:41:02,960 --> 00:41:04,871
Eux ne crient pas !

288
00:41:05,040 --> 00:41:06,473
N'importe qui aurait compris
qu'on avait besoin d'aide !

289
00:41:06,640 --> 00:41:09,279
C'était dur de le savoir.

290
00:41:09,480 --> 00:41:11,391
Bien sûr qu'on entendait crier,
mais...

291
00:41:11,560 --> 00:41:14,279
on croyait qu'ils attaquaient !

292
00:41:14,560 --> 00:41:17,472
- Et vous n'êtes pas montés ?
- Pour quoi faire ?

293
00:41:17,640 --> 00:41:21,633
On croyait qu'ils démolissaient
la maison, on a préféré attendre.

294
00:41:21,800 --> 00:41:22,789
Un instant.

295
00:41:22,960 --> 00:41:25,269
D'abord, vous n'entendiez rien,

296
00:41:25,480 --> 00:41:27,869
maintenant, il vous semblait
qu'on démolissait la maison,

297
00:41:28,040 --> 00:41:30,395
faudrait être plus clair.

298
00:41:31,040 --> 00:41:32,632
Ecoute-moi bien !

299
00:41:33,400 --> 00:41:36,790
Je ne vais pas prendre des risques
alors qu'on est en sécurité,

300
00:41:36,960 --> 00:41:40,396
à l'abri, et toi tu viens nous dire
qu'il faut risquer sa vie

301
00:41:40,560 --> 00:41:42,710
dans un but humanitaire,
c'est bien ça ?

302
00:41:42,880 --> 00:41:45,713
- C'est ça.
- Pourquoi vous vous disputez...

303
00:41:45,880 --> 00:41:46,710
Ta gueule !

304
00:41:46,880 --> 00:41:48,950
On était enfermés, à l'abri,
maintenant on est là.

305
00:41:49,120 --> 00:41:52,715
et je suis d'avis
qu'on y retourne dare-dare.

306
00:41:53,200 --> 00:41:54,713
Ca ne risque rien.

307
00:41:54,880 --> 00:41:56,472
C'est vous qui avez bloqué
les portes ?

308
00:41:56,640 --> 00:42:00,633
Oui, j'ai fait ce que j'ai pu.
Il reste encore deux fenêtres en haut.

309
00:42:00,800 --> 00:42:03,394
Vous êtes fou,
c'est la cave le plus sûr !

310
00:42:03,560 --> 00:42:05,471
Ils n'entreront jamais ici.

311
00:42:05,720 --> 00:42:08,553
Ils sont capables de tout,
ils ont renversé ma voiture,

312
00:42:08,720 --> 00:42:10,312
on a juste eu le temps de s'enfuir !

313
00:42:10,480 --> 00:42:13,711
Et tu crois vraiment que tes planches
pourries vont les arrêter ?

314
00:42:15,040 --> 00:42:18,271
Sa femme et sa gosse sont avec lui,
et sa gosse est blessée.

315
00:42:20,200 --> 00:42:22,873
Ca ne change rien. On est mieux là.

316
00:42:23,480 --> 00:42:25,789
On peut s'organiser ensemble
M. Cooper.

317
00:42:25,960 --> 00:42:30,192
Nous trois au travail on peut faire
du bon boulot. Il y a du matériel.

318
00:42:30,400 --> 00:42:32,960
Il faut tout descendre
dans la cave.

319
00:42:33,120 --> 00:42:34,792
T'es complètement dingue,
tu sais ça !

320
00:42:34,960 --> 00:42:36,552
Il y a des tas de fenêtres ici.

321
00:42:36,720 --> 00:42:39,871
Rester ici est la dernière
chose à faire.

322
00:42:40,120 --> 00:42:41,712
Ils n'ont aucune force,

323
00:42:41,880 --> 00:42:44,553
j'en ai mis trois dehors
sans problème.

324
00:42:44,960 --> 00:42:48,270
Ils ont renversé ma voiture,
et ça aussi sans problèmes.

325
00:42:48,480 --> 00:42:50,038
Et alors, cinq hommes suffisent
pour ça !

326
00:42:50,200 --> 00:42:51,394
C'est bien ça...

327
00:42:51,560 --> 00:42:53,471
seulement ils ne seront pas
cinq ou dix

328
00:42:53,640 --> 00:42:56,029
mais vingt, trente, peut-être cent,

329
00:42:56,200 --> 00:42:58,794
ils savent qu'on est là, et ils passeront
en force pour nous avoir !

330
00:42:58,960 --> 00:43:02,714
Si ils sont si nombreux,
ils nous trouveront n'importe où.

331
00:43:02,880 --> 00:43:04,108
Ecoutez !

332
00:43:04,480 --> 00:43:07,278
La cave, c'est la solution,
il n'y a qu'une porte,

333
00:43:07,480 --> 00:43:10,040
une seule porte,
nous serons mieux protégés !

334
00:43:10,200 --> 00:43:13,033
Tom et moi, on la bloquera
de l'intérieur.

335
00:43:13,200 --> 00:43:14,918
Mais comment faire ici,
avec toutes ces fenêtres,

336
00:43:15,080 --> 00:43:17,116
on ne sait même pas
par où ils vont attaquer.

337
00:43:17,800 --> 00:43:19,119
Voyons M. Cooper,

338
00:43:19,280 --> 00:43:23,558
dans la cave on est
complètement coincés,

339
00:43:23,720 --> 00:43:26,109
il n'y a pas d'issue,
s'ils entrent on est foutus.

340
00:43:27,920 --> 00:43:30,559
On peut s'échapper d'ici,
on les verra arriver.

341
00:43:31,880 --> 00:43:35,634
Dans la cave, on ne voit rien,
il n'y a pas de fenêtre.

342
00:43:35,880 --> 00:43:37,950
Nous y serons en sécurité.

343
00:43:38,120 --> 00:43:39,633
La cave, c'est un piège à rat !

344
00:43:40,120 --> 00:43:43,795
Je ne sais pas, M. Cooper.
Mais il a raison.

345
00:43:44,480 --> 00:43:45,959
Combien sont-ils dehors ?

346
00:43:46,120 --> 00:43:48,634
J'en sais rien, peut-être 6 ou 7.

347
00:43:49,640 --> 00:43:51,790
Faites ce que vous voulez,

348
00:43:51,960 --> 00:43:55,475
mais moi je vais descendre,

349
00:43:55,640 --> 00:43:59,633
et bloquer cette porte
pour ne plus l'ouvrir !

350
00:43:59,800 --> 00:44:00,710
Un instant...

351
00:44:00,880 --> 00:44:04,190
J'ai pris ma décision,
à vous de choisir.

352
00:44:04,400 --> 00:44:06,789
Attendez, réfléchissez un peu,

353
00:44:06,960 --> 00:44:09,633
on sera toujours à temps
pour descendre à la cave.

354
00:44:09,880 --> 00:44:12,872
Nous avons besoin
de ce qu'il y a ici !

355
00:44:13,560 --> 00:44:16,028
Il faut prendre ça en compte !

356
00:44:19,960 --> 00:44:23,396
C'est vrai. Dans la cave
on est coincés,

357
00:44:23,560 --> 00:44:25,471
alors qu'ici
nous avons une petite chance.

358
00:44:30,120 --> 00:44:32,395
Il y en a une bonne dizaine
qui approchent.

359
00:44:32,560 --> 00:44:35,472
Ils sont déjà plus nombreux.
Je vais vérifier la porte de derrière.

360
00:45:18,280 --> 00:45:21,192
Harry que se passe-t-il ?

361
00:45:21,400 --> 00:45:23,118
Tout va bien.

362
00:46:18,600 --> 00:46:20,192
Il faut renforcer les portes.

363
00:46:21,120 --> 00:46:22,189
Vous êtes dingue !

364
00:46:22,360 --> 00:46:24,954
Il y a trop de fenêtres ici.

365
00:46:25,120 --> 00:46:26,678
Descendons à la cave.

366
00:46:26,840 --> 00:46:29,115
Allez au diable avec votre cave !
Dégagez !

367
00:46:31,800 --> 00:46:33,950
- Je prends la fille avec moi.
- Laissez-la !

368
00:46:34,280 --> 00:46:35,998
Rien ne sort d'ici

369
00:46:36,160 --> 00:46:40,472
parce que je me suis battu
pour la radio et la bouffe

370
00:46:40,640 --> 00:46:42,392
pendant que vous étiez bien planqué !

371
00:46:42,560 --> 00:46:44,039
Retournez donc dans votre trou !

372
00:46:44,200 --> 00:46:45,792
Il a perdu la tête !

373
00:46:45,960 --> 00:46:47,188
Il est fou !

374
00:46:47,400 --> 00:46:49,868
Nous n'avons rien à manger...
Pas d'armes !

375
00:46:50,040 --> 00:46:52,270
- C'est votre maison ?
- Nous avons des droits !

376
00:46:52,480 --> 00:46:53,708
Tu veux descendre avec lui ?

377
00:46:54,480 --> 00:46:57,711
Oui ou non, c'est ta dernière chance,
décide-toi !

378
00:46:59,120 --> 00:47:00,951
Ma fille est en bas.

379
00:47:01,120 --> 00:47:05,033
Je ne peux pas la faire monter
elle ne le supporterait pas.

380
00:47:05,200 --> 00:47:06,792
C'est trop risqué
avec toutes ces fenêtres !

381
00:47:06,960 --> 00:47:08,552
Vous êtes le père

382
00:47:08,720 --> 00:47:11,393
si vous voulez vous suicider,
ça vous regarde,

383
00:47:11,560 --> 00:47:14,393
mais je ne suis pas assez stupide
pour vous suivre.

384
00:47:14,880 --> 00:47:17,952
C'est dur pour un enfant
d'avoir un vieux aussi borné.

385
00:47:18,120 --> 00:47:20,475
Maintenant retournez
dans votre cave,

386
00:47:20,640 --> 00:47:23,359
vous y êtes le patron,
moi je le suis ici.

387
00:47:25,560 --> 00:47:26,709
Salaud !

388
00:47:29,200 --> 00:47:31,873
Je n'ouvrirai plus cette porte !

389
00:47:32,040 --> 00:47:34,713
- On pourrait s'aider...
- S'aider ? Jamais !

390
00:47:34,960 --> 00:47:38,270
Laisse tomber. Qu'il parte !

391
00:47:40,480 --> 00:47:41,276
Attendez !

392
00:47:43,560 --> 00:47:45,471
Judy, viens.

393
00:47:52,880 --> 00:47:54,791
Elle va aussi se faire massacrer.

394
00:47:54,960 --> 00:47:56,313
C'est bon. Avance.

395
00:48:07,360 --> 00:48:10,193
Il faut rester ensemble,
on s'en sortira beaucoup mieux.

396
00:48:10,360 --> 00:48:13,557
Il y a des tas d'endroits
où on pourra se réfugier.

397
00:48:15,800 --> 00:48:19,031
Nous devons rester ensemble,
à trois, nous nous défendrons mieux.

398
00:48:22,960 --> 00:48:24,188
Hé petite !

399
00:48:32,560 --> 00:48:33,879
Il a tort !

400
00:48:34,720 --> 00:48:37,109
Il vaut mieux voir d'où
vient le danger.

401
00:48:43,880 --> 00:48:47,350
C'est fermé.
Nous sommes en sécurité.

402
00:48:48,200 --> 00:48:49,713
Où sont donc Tom et Judy ?

403
00:48:49,880 --> 00:48:51,632
Ils ont voulu rester en haut.

404
00:48:58,120 --> 00:49:00,953
Il y a 2 autres personnes là-haut,
un gars et une fille.

405
00:49:01,120 --> 00:49:02,633
C'est elle qui a crié ?

406
00:49:03,200 --> 00:49:05,714
Oui, mais je ne savais pas
qui c'était.

407
00:49:05,880 --> 00:49:07,632
Et je ne voulais pas prendre
de risques.

408
00:49:07,800 --> 00:49:09,392
Bien sûr, chéri.

409
00:49:23,120 --> 00:49:26,795
- Comment va-t-elle ?
- J'en sais rien, elle a de la fièvre,

410
00:49:26,960 --> 00:49:28,188
c'est peut-être le choc.

411
00:49:29,400 --> 00:49:31,118
Où as-tu trouvé des pansements ?

412
00:49:31,280 --> 00:49:34,113
Dans un panier à linge,
j'ai déchiré un drap.

413
00:49:42,040 --> 00:49:44,270
Ils ont tort de rester là-haut.

414
00:49:45,280 --> 00:49:46,395
Crois-moi.

415
00:49:47,480 --> 00:49:50,358
Ces espèces de monstres entreront
trop facilement.

416
00:49:51,720 --> 00:49:53,551
On verra qui avait raison.

417
00:49:53,720 --> 00:49:56,393
Bientôt, ils me supplieront
pour entrer ici.

418
00:49:57,720 --> 00:49:59,790
- C'est pas très important.
- Quoi ?

419
00:50:00,040 --> 00:50:02,952
- Qui a tort ou raison.
- Que veux-tu dire ?

420
00:50:07,120 --> 00:50:10,032
Est-ce que quelqu'un là-haut sait
pourquoi on est attaqué ?

421
00:50:11,120 --> 00:50:13,634
Quoi que ce soit,
ce n'est pas arrivé qu'ici.

422
00:50:13,960 --> 00:50:16,793
Des meurtres collectifs ont eu lieu
un peu partout.

423
00:50:17,120 --> 00:50:19,873
- La radio dit de rester...
- La radio ?

424
00:50:20,040 --> 00:50:21,553
Celle qui est là-haut.

425
00:50:21,800 --> 00:50:24,792
Il y a une radio
et tu veux que je reste ici ?

426
00:50:24,960 --> 00:50:26,757
- Je sais ce que j'ai à faire.
- Ils en disaient quoi ?

427
00:50:26,920 --> 00:50:30,117
Rien, rien du tout.
Ils ne savent rien !

428
00:50:30,280 --> 00:50:34,717
Ils disent qu'il y a eu des meurtres
et qu'il faut rester cachés.

429
00:50:34,880 --> 00:50:36,871
Ouvre cette porte tout de suite !

430
00:50:37,040 --> 00:50:39,474
Non, nous resterons ici.

431
00:50:39,640 --> 00:50:42,632
Harry, cette radio est notre
seul lien avec l'extérieur.

432
00:50:42,800 --> 00:50:47,555
Si les autorités savent quelque chose,
ils nous diront quoi faire.

433
00:50:47,960 --> 00:50:51,396
Que fera-t-on dans ce trou ?
Je ne veux pas rester.

434
00:51:01,640 --> 00:51:04,200
Notre vie ensemble n'est pas
une réussite.

435
00:51:05,400 --> 00:51:08,358
Et mourir ensemble
ne serait pas la solution.

436
00:51:08,720 --> 00:51:10,278
Pourquoi ces gens seraient-ils
nos ennemis ?

437
00:51:14,560 --> 00:51:17,120
M. Cooper, Il y a une télévision !

438
00:51:20,040 --> 00:51:21,109
Allez, montons.

439
00:51:21,280 --> 00:51:22,030
Tom ?

440
00:51:22,360 --> 00:51:23,270
Oui.

441
00:51:23,960 --> 00:51:27,555
Si Judy voulait bien descendre
quelques minutes,

442
00:51:27,720 --> 00:51:29,551
Harry et moi nous pourrions
monter.

443
00:51:29,880 --> 00:51:32,394
D'accord, je lui demande.

444
00:51:34,960 --> 00:51:36,109
Tu veux descendre ?

445
00:51:36,280 --> 00:51:37,952
Est-ce bien nécessaire ?

446
00:51:38,120 --> 00:51:41,476
Chérie, sinon ils restent en bas
et nous en haut.

447
00:51:42,560 --> 00:51:44,312
Fais-le pour moi.

448
00:51:47,280 --> 00:51:48,395
Très bien, ouvrez !

449
00:52:10,280 --> 00:52:12,555
Je vais m'occuper d'elle.

450
00:52:15,720 --> 00:52:17,392
Elle en a besoin.

451
00:52:19,200 --> 00:52:20,952
Vous pouvez monter, maintenant.

452
00:52:48,800 --> 00:52:50,552
Son frère a été tué.

453
00:52:51,040 --> 00:52:53,110
Venez m'aider !

454
00:52:54,280 --> 00:52:56,475
Je vais aider Ben pour la télévision.

455
00:53:39,720 --> 00:53:41,551
N'ayez pas peur de moi.

456
00:53:42,120 --> 00:53:44,793
Je suis Helen Cooper,
la femme d'Harry.

457
00:53:53,440 --> 00:53:54,953
Cet endroit est épouvantable.

458
00:53:55,360 --> 00:53:56,395
Regardez ça !

459
00:53:56,600 --> 00:53:58,556
Il y a des tas d'ouvertures partout !

460
00:54:00,640 --> 00:54:01,959
Donne-moi une cigarette.

461
00:54:06,480 --> 00:54:08,391
Son frère a été tué.

462
00:54:15,640 --> 00:54:17,949
Ils parlent des fenêtres...

463
00:54:18,800 --> 00:54:20,631
On ne voit rien !

464
00:54:20,880 --> 00:54:23,110
Même s'ils étaient
quinze millions là, dehors !

465
00:54:23,280 --> 00:54:25,271
Mais à quoi servent
donc ces fenêtres ?

466
00:54:29,480 --> 00:54:32,472
Tu pourrais peut-être
faire quelque chose pour aider.

467
00:54:37,880 --> 00:54:39,871
Rassemblez deux chaises
pour que je pose la télé.

468
00:54:40,120 --> 00:54:41,951
Il y a une prise ici.

469
00:54:47,280 --> 00:54:49,794
Toi, regarde bien et essaie
de comprendre ce qui se passe !

470
00:54:51,640 --> 00:54:53,710
Je ne veux être responsable
de personne.

471
00:54:53,880 --> 00:54:54,949
Je peux vous aider ?

472
00:54:55,120 --> 00:54:57,031
Ca suffit, je ne veux plus
vous entendre !

473
00:54:57,200 --> 00:55:01,273
Si vous voulez rester ici avec moi,
laissez cette fille tranquille.

474
00:55:01,520 --> 00:55:02,350
Regardez !

475
00:55:02,880 --> 00:55:04,199
Il n'y a pas de son !

476
00:55:05,200 --> 00:55:06,553
Tourne l'antenne.

477
00:55:08,560 --> 00:55:12,553
Ces événements ne sont pas le fruit
d'une hystérie collective...

478
00:55:12,720 --> 00:55:15,473
Qu'est-ce qu'il croit ?
Qu'on a inventé tout ça ?

479
00:55:15,640 --> 00:55:16,550
La ferme !

480
00:55:18,720 --> 00:55:21,712
Les vagues d'assassinats ont eu lieu
sur un tiers de notre territoire.

481
00:55:21,880 --> 00:55:23,871
Les créatures qui les commettent

482
00:55:24,040 --> 00:55:26,873
se nourrissent ensuite de la chair
de leurs victimes.

483
00:55:27,200 --> 00:55:32,797
Les premiers témoignages,
émanant de gens effrayés,

484
00:55:32,960 --> 00:55:34,188
sont terriblement confus.

485
00:55:34,800 --> 00:55:38,110
Les officiels et les journalistes ont
d'abord cru à un canular.

486
00:55:38,280 --> 00:55:43,400
malgré la description précise
de ces horribles meurtres.

487
00:55:43,720 --> 00:55:46,029
Des médecins ont examiné
de nombreuses victimes,

488
00:55:46,280 --> 00:55:49,477
ces examens ont prouvé formellement
l'acte de cannibalisme.

489
00:55:52,600 --> 00:55:54,716
Une nouvelle dépêche
vient de tomber...

490
00:55:54,880 --> 00:55:56,791
et nous en prenons connaissance
ensemble.

491
00:55:58,040 --> 00:56:02,955
Il s'agit du dernier rapport
provenant du Q.G. à Washington.

492
00:56:04,040 --> 00:56:07,271
Nous avons la preuve
que des personnes récemment mortes

493
00:56:07,480 --> 00:56:11,234
sont revenues à la vie
et ont tué à leur tour.

494
00:56:12,400 --> 00:56:15,119
Après enquête,
les pompes funèbres,

495
00:56:15,280 --> 00:56:17,032
les morgues et les hôpitaux

496
00:56:17,200 --> 00:56:19,839
sont arrivés à la conclusion
que tous les morts non-ensevelis

497
00:56:20,000 --> 00:56:23,197
reviennent à la vie
recherchant de nouvelles victimes.

498
00:56:24,040 --> 00:56:28,636
Difficile à croire
mais ces dépêches ont été vérifiées.

499
00:56:30,120 --> 00:56:31,792
Quand l'état d'urgence a été déclaré

500
00:56:31,960 --> 00:56:37,273
radios et télévisions ont demandé
à la population de ne pas sortir.

501
00:56:37,720 --> 00:56:39,950
La situation ayant évolué,

502
00:56:40,120 --> 00:56:43,112
voici les nouvelles consignes
de sécurité.

503
00:56:43,480 --> 00:56:45,630
La défense civile a ouvert
des centres d'accueil

504
00:56:45,800 --> 00:56:48,712
qui tiennent à votre disposition
de la nourriture,

505
00:56:48,880 --> 00:56:52,555
de l'équipement médical sous
la protection de la garde nationale.

506
00:56:52,800 --> 00:56:56,031
Restez à l'écoute de notre station,
nous émettrons toute la nuit,

507
00:56:56,200 --> 00:56:58,191
nous vous donnerons la liste

508
00:56:58,480 --> 00:57:04,555
des centres d'accueil.
Cette liste est très importante,

509
00:57:04,720 --> 00:57:08,076
elle vous sera communiquée
toute la soirée.

510
00:57:08,280 --> 00:57:11,352
On a le camion, avec de l'essence,
on pourrait filer d'ici.

511
00:57:11,560 --> 00:57:15,189
- Il y a une pompe près de la grange.
- Je l'ai vue mais elle est fermée.

512
00:57:15,600 --> 00:57:17,591
... les autorités ont été convoquées
par le président,

513
00:57:17,800 --> 00:57:20,792
depuis le début de la réunion,

514
00:57:20,960 --> 00:57:26,796
le F.B.I. et la C.I.A. n'ont rendu
publique aucune information.

515
00:57:26,960 --> 00:57:30,032
Mais pourquoi consulte-t-on
les experts spatiaux

516
00:57:30,200 --> 00:57:32,191
sur un problème purement
terrestre ?

517
00:57:32,360 --> 00:57:37,514
La réponse se trouverait à bord
du satellite chargé d'explorer

518
00:57:37,680 --> 00:57:39,113
les abords de Vénus.

519
00:57:39,280 --> 00:57:42,716
Rappelez-vous ce satellite
qui devait revenir sur terre,

520
00:57:42,880 --> 00:57:44,359
et qui n'est jamais arrivé.

521
00:57:44,560 --> 00:57:49,190
C'est en contournant Vénus
qu'il a été détruit par la NASA,

522
00:57:49,480 --> 00:57:54,031
lorsqu'on a découvert qu'il était soumis
à de fortes radiations.

523
00:57:54,520 --> 00:57:56,112
Ces radiations
peuvent-elles être la cause

524
00:57:56,280 --> 00:57:58,191
de tout ces meurtres
encore inexplicables ?

525
00:58:00,280 --> 00:58:03,397
Notre correspondant Don Quinn
à Washington...

526
00:58:03,560 --> 00:58:06,358
Il faut partir d'ici avant
qu'il ne soit trop tard.

527
00:58:06,560 --> 00:58:08,790
- Mais comment arriver à la pompe ?
- Regardez !

528
00:58:09,960 --> 00:58:16,479
- Il a été question du satellite, non ?
- Oui, c'était l'objet de la réunion.

529
00:58:16,640 --> 00:58:21,475
- Pensez-vous qu'il y a un rapport ?
- Oui, c'est certain.

530
00:58:21,640 --> 00:58:25,315
Les radiations sont-elle responsables
de ces mutations ?

531
00:58:25,480 --> 00:58:27,710
Sûrement, mais il est difficile
d'en déterminer le taux.

532
00:58:27,880 --> 00:58:31,111
Ce n'est pas tout à fait exact.

533
00:58:31,280 --> 00:58:33,874
Non, ce qu'a dit mon collègue
est exact !

534
00:58:34,040 --> 00:58:38,556
Les autorités militaires ne
sont pas d'accord avec vous ?

535
00:58:38,720 --> 00:58:41,712
Je ne parle pas au nom
des autorités militaires mais

536
00:58:41,880 --> 00:58:47,398
je serais d'accord avec ces messieurs
quand il y aura des preuves.

537
00:58:47,560 --> 00:58:49,949
A l'heure actuelle,
nous pensons agir pour le mieux.

538
00:58:53,200 --> 00:58:55,475
Professeur,
vous êtes persuadé de ce lien ?

539
00:58:55,640 --> 00:58:58,552
C'est certain.

540
00:58:58,960 --> 00:59:02,270
Nous étions d'accord,
il n'y a pas de preuves.

541
00:59:02,480 --> 00:59:05,392
Le satellite a explosé
chargé de radiations ?

542
00:59:05,560 --> 00:59:08,870
Suffisamment pour
qu'elle provoquent une mutation.

543
00:59:09,040 --> 00:59:11,190
Dans certaines conditions
bien entendu.

544
00:59:13,040 --> 00:59:14,553
Il y a donc un lien.

545
00:59:14,880 --> 00:59:17,553
Vous pouvez répondre
aux questions ?

546
00:59:17,720 --> 00:59:20,280
Dans l'après-midi.

547
00:59:22,720 --> 00:59:25,188
Il y aura un rapport
cet après-midi.

548
00:59:25,300 --> 00:59:26,850
Peut-être...

549
00:59:27,680 --> 00:59:30,400
Nous ferons tout notre possible.

550
00:59:30,500 --> 00:59:32,809
Vous avez entendu ?
Il faut filer d'ici !

551
00:59:32,980 --> 00:59:35,892
Il faut que nous allions
dans un centre d'accueil,

552
00:59:36,100 --> 00:59:38,330
c'est la meilleure solution
pour Karen et pour nous tous.

553
00:59:38,500 --> 00:59:42,732
La NASA a déterminé la provenance
de certaines radiations...

554
00:59:42,980 --> 00:59:47,337
- Willard, c'est où ?
- C'est à environ 30 km.

555
00:59:47,500 --> 00:59:49,491
Tu connais la région ?
Tu es du coin ?

556
00:59:49,660 --> 00:59:51,093
Judy et moi, on est d'ici.

557
00:59:51,260 --> 00:59:53,820
On allait au lac, pour se baigner

558
00:59:53,980 --> 00:59:56,813
quand Judy a entendu les
premières infos à la radio.

559
00:59:56,980 --> 01:00:00,973
Nous sommes venus ici.
On a trouvé un cadavre à l'étage,

560
01:00:01,220 --> 01:00:04,656
puis ils sont arrivés et
on a barricadé la porte,

561
01:00:04,820 --> 01:00:06,890
puis nous sommes
descendus à la cave.

562
01:00:07,060 --> 01:00:09,574
Faudrait savoir comment
sortir d'ici sans risques,

563
01:00:09,740 --> 01:00:11,253
on a une enfant malade avec nous,

564
01:00:11,420 --> 01:00:17,336
deux femmes, une folle,
plus d'essence et l'endroit est cerné.

565
01:00:18,180 --> 01:00:20,648
Dr Green, je sais que vous
et votre équipe,

566
01:00:20,820 --> 01:00:26,338
vous avez travaillé dur
pour trouver une solution.

567
01:00:26,500 --> 01:00:28,172
Pouvez-vous nous dire
où vous en êtes ?

568
01:00:28,340 --> 01:00:33,892
J'aimerais souligner
un point important :

569
01:00:34,100 --> 01:00:36,091
toute personne ayant été blessée
doit se faire rapidement soigner.

570
01:00:36,260 --> 01:00:40,412
Nous ne savons pas quelles seront
les conséquences...

571
01:00:40,620 --> 01:00:41,973
Depuis quand votre fille
est-elle blessée ?

572
01:00:47,100 --> 01:00:50,251
Ecoutez, vous allez dire à... Judy.

573
01:00:50,420 --> 01:00:53,492
Vous allez redescendre et dire
à Judy de remonter.

574
01:00:57,500 --> 01:00:59,809
Dans la chambre froide
de l'université, nous avons gardé

575
01:00:59,980 --> 01:01:05,100
un cadavre pour effectuer des
recherches plus approfondies,

576
01:01:05,260 --> 01:01:09,572
ce matin nous lui avons amputé
4 membres, malgré tout,

577
01:01:09,740 --> 01:01:14,256
il a ouvert les yeux et tenté
de remuer alors qu'il était mort.

578
01:01:16,820 --> 01:01:18,572
Il faut que vous remontiez.

579
01:01:18,740 --> 01:01:21,891
- S'est elle réveillée ?
- Non, elle n'a rien dit.

580
01:01:22,420 --> 01:01:24,570
Je ne comprends pas.

581
01:01:25,560 --> 01:01:27,198
Chérie !

582
01:01:27,480 --> 01:01:28,515
C'est maman.

583
01:01:29,880 --> 01:01:31,029
J'ai chaud.

584
01:01:32,480 --> 01:01:35,870
Je reviendrai près d'elle dès
que je saurai ce qu'ils me veulent.

585
01:01:36,040 --> 01:01:37,393
Merci Judy.

586
01:01:38,560 --> 01:01:42,189
Les cadavres doivent être incinérés,
c'est la seule manière de les détruire.

587
01:01:42,400 --> 01:01:45,790
Combien de temps après la mort,
reviennent-ils à la vie ?

588
01:01:45,960 --> 01:01:50,715
- Au bout de quelques minutes.
- Ca laisse peu de temps...

589
01:01:50,880 --> 01:01:54,031
Vous avez raison, il n'y a pas
le temps pour un enterrement.

590
01:01:54,280 --> 01:01:58,558
Les corps doivent être mis dehors
et brûlés.

591
01:01:58,720 --> 01:02:02,633
Immédiatement. Il faut les arroser
d'essence et les brûler.

592
01:02:03,560 --> 01:02:08,270
Il faut agir ainsi, pas le temps
pour des offices religieux.

593
01:02:08,480 --> 01:02:12,109
Ce n'est que de la chair morte
et ils sont dangereux !

594
01:02:13,120 --> 01:02:16,954
Allez chercher des nappes
et des draps et déchirez-les.

595
01:02:17,280 --> 01:02:19,396
- Y a-t-il un cellier, ici ?
- Oui.

596
01:02:19,640 --> 01:02:20,709
Il faut récupérer des bouteilles

597
01:02:20,880 --> 01:02:23,553
pour en faire des cocktails molotov
afin de faciliter notre fuite.

598
01:02:23,720 --> 01:02:26,029
Il y a un bidon de kérosène.

599
01:02:26,200 --> 01:02:28,555
- Je vais voir ce que je trouve.
- Je vais chercher les bouteilles.

600
01:02:28,720 --> 01:02:32,554
Il y a des clés de l'autre côté...
il y a peut-être celle de la pompe ?

601
01:02:32,720 --> 01:02:34,119
Je regarde.

602
01:02:34,720 --> 01:02:37,188
On jettera les cocktails molotov
par les fenêtres du premier,

603
01:02:37,360 --> 01:02:41,194
on prendra l'essence et
on reviendra vous chercher.

604
01:02:41,480 --> 01:02:43,038
Il restera une porte ouverte
quand vous sortirez.

605
01:02:43,360 --> 01:02:44,793
Oui, c'est sûr.

606
01:02:44,960 --> 01:02:48,111
Ce sera cette porte,
c'est la plus proche du camion.

607
01:02:49,040 --> 01:02:53,272
Quand nous sortirons,
restez derrière la porte de la cave.

608
01:02:53,480 --> 01:02:55,550
J'ai trouvé des bocaux,

609
01:02:55,720 --> 01:02:58,280
et aussi cette clé,
c'est sûrement celle de la pompe.

610
01:03:00,120 --> 01:03:02,873
Je ne suis pas très habitué
à ce genre de camion.

611
01:03:03,720 --> 01:03:06,029
Moi je les connais.
Je vais m'en occuper.

612
01:03:08,880 --> 01:03:11,394
C'est d'accord,
on y va tous les deux.

613
01:03:16,800 --> 01:03:19,792
Judy et votre femme resteront
enfermées dans la cave.

614
01:03:20,960 --> 01:03:23,554
Vous allez monter au premier
et vous jetterez les bouteilles.

615
01:03:24,120 --> 01:03:26,270
Tom, il va falloir
débloquer la porte.

616
01:03:26,640 --> 01:03:29,279
Quand vous l'aurez fait, refermez
la porte mais ne la bloquez pas

617
01:03:30,200 --> 01:03:32,555
car nous rentrerons en vitesse.

618
01:03:33,560 --> 01:03:36,950
Après avoir eu l'essence,
nous reviendrons

619
01:03:37,120 --> 01:03:39,554
et nous verrons comment mettre
tous le monde dans le camion.

620
01:03:40,560 --> 01:03:41,117
En piste !

621
01:03:48,280 --> 01:03:49,952
... une ampleur catastrophique

622
01:03:50,120 --> 01:03:53,954
les centres de secours
ne suffisent plus.

623
01:04:03,120 --> 01:04:06,112
Tu as toujours un sourire pour moi.
Pourquoi me souris-tu comme ça ?

624
01:04:09,280 --> 01:04:11,032
Combien tu en as fait ?

625
01:04:14,200 --> 01:04:16,111
Voyons ma chérie,
il faut en faire beaucoup plus.

626
01:04:17,120 --> 01:04:18,394
Tu es sûr pour le téléphone ?

627
01:04:18,560 --> 01:04:22,553
Il est complètement mort.
On a déjà essayé.

628
01:04:23,720 --> 01:04:26,871
J'aurais voulu appeler chez nous,
ils vont tellement s'inquiéter.

629
01:04:28,560 --> 01:04:30,198
Tout ça va très bien se passer

630
01:04:30,360 --> 01:04:33,193
dès notre arrivée à Willard,
nous appellerons tes parents.

631
01:04:34,480 --> 01:04:35,629
Je sais.

632
01:04:43,120 --> 01:04:45,111
Tu es sûr qu'on a raison ?

633
01:04:45,280 --> 01:04:47,396
- De sortir d'ici ?
- Oui.

634
01:04:47,800 --> 01:04:51,952
A la télé, ils disent qu'il faut
rejoindre un centre d'accueil.

635
01:04:52,560 --> 01:04:53,788
Je ne sais plus.

636
01:04:53,960 --> 01:04:56,269
Tu veux ressembler à M. Cooper ?

637
01:04:56,640 --> 01:04:58,392
Pourquoi faut-il que ce soit toi ?

638
01:04:58,560 --> 01:05:00,949
J'ai l'habitude de conduire
ce type de camion.

639
01:05:01,120 --> 01:05:04,396
Je connais aussi les pompes
contrairement à Ben.

640
01:05:06,280 --> 01:05:07,713
Mais on est en sécurité ici.

641
01:05:07,880 --> 01:05:08,869
Pour l'instant,

642
01:05:09,640 --> 01:05:13,030
pour combien de temps ?
Ils sont de plus en plus nombreux.

643
01:05:13,200 --> 01:05:15,350
Je sais tout ça.

644
01:05:19,560 --> 01:05:20,788
Ecoute-moi...

645
01:05:21,560 --> 01:05:23,949
Tu te souviens quand
la rivière a débordé,

646
01:05:24,120 --> 01:05:28,113
tu ne voulais pas venir.
Pourtant j'avais raison.

647
01:05:29,200 --> 01:05:31,555
Tu te rappelles ?
Nous devons aller à Willard.

648
01:05:32,280 --> 01:05:33,872
Il faut prendre une décision, chérie.

649
01:05:34,040 --> 01:05:37,953
Tout n'ira pas tout seul, c'est vrai
mais il compte sur moi.

650
01:05:38,120 --> 01:05:40,554
Je dois l'aider... il le faut.

651
01:05:46,640 --> 01:05:49,200
Je t'en prie, n'y va pas !

652
01:05:50,960 --> 01:05:52,359
Souris-moi...

653
01:05:53,480 --> 01:05:55,277
Un grand sourire pour moi...

654
01:05:59,200 --> 01:06:02,237
comme tu le fais si bien.

655
01:06:02,400 --> 01:06:04,550
Nous devons finir notre travail.

656
01:06:23,400 --> 01:06:25,197
Elle aussi, il faut qu'elle descende.

657
01:06:25,480 --> 01:06:28,119
Barbara, sois raisonnable,
viens avec nous.

658
01:06:29,480 --> 01:06:34,110
Elle a raison, il faut descendre
et nous reviendrons vous chercher.

659
01:06:35,280 --> 01:06:39,353
- Vous voulez vous en sortir ?
- Oui, je veux vivre !

660
01:06:58,960 --> 01:06:59,551
Bonne chance !

661
01:07:50,400 --> 01:07:52,118
- Prêts là-haut ?
- Oui.

662
01:07:52,280 --> 01:07:53,793
Allez-y, jetez-les !

663
01:08:34,280 --> 01:08:35,474
Allez-y, foncez !

664
01:08:51,880 --> 01:08:52,869
Je vais avec eux !

665
01:08:53,120 --> 01:08:55,190
Va à la cave,
c'est trop tard !

666
01:09:04,480 --> 01:09:05,549
Vite ! Venez !

667
01:09:07,960 --> 01:09:09,029
Montez !

668
01:10:21,880 --> 01:10:24,030
- Alors ?
- La clé ne va pas.

669
01:10:24,280 --> 01:10:25,030
Pousse toi !

670
01:10:31,280 --> 01:10:32,030
Attention !

671
01:10:39,280 --> 01:10:40,872
Il faut s'éloigner de la pompe !

672
01:10:52,880 --> 01:10:53,949
Accroche-toi !

673
01:10:55,120 --> 01:10:55,632
Tom !

674
01:10:55,880 --> 01:10:57,711
Descends du camion !

675
01:11:16,480 --> 01:11:17,879
Sortons !

676
01:11:19,360 --> 01:11:20,873
Viens ! Viens !

677
01:11:21,960 --> 01:11:23,029
Je suis coincée.

678
01:12:31,200 --> 01:12:32,872
Ouvrez !

679
01:12:34,560 --> 01:12:35,549
Cooper !

680
01:13:39,040 --> 01:13:41,110
Je devrais vous foutre dehors
pour qu'ils vous bouffent.

681
01:15:12,040 --> 01:15:13,951
Il n'est pas encore 3 heures ?

682
01:15:18,480 --> 01:15:21,472
Ils ont dit qu'il y aurait
des informations à 3 heures.

683
01:15:22,040 --> 01:15:23,109
10 minutes.

684
01:15:25,280 --> 01:15:27,350
C'est dans 10 minutes !

685
01:15:27,560 --> 01:15:30,358
Ce ne sera plus très long.

686
01:15:31,040 --> 01:15:32,871
Si nous sommes encore vivants.

687
01:15:33,880 --> 01:15:36,110
Il faut partir.

688
01:15:36,640 --> 01:15:38,551
Il est 3 heures moins 10.

689
01:15:43,960 --> 01:15:45,871
Vous connaissez un peu cette région ?

690
01:15:46,040 --> 01:15:47,871
Willard est la ville la plus proche ?

691
01:15:50,480 --> 01:15:52,038
J'en sais rien...

692
01:15:54,200 --> 01:15:55,553
Nous étions...

693
01:15:58,120 --> 01:16:01,396
à la recherche
d'un motel avant la nuit.

694
01:16:02,560 --> 01:16:04,630
Vous avez dit qu'ils avaient
renversé votre auto.

695
01:16:04,800 --> 01:16:06,631
Croyez-vous qu'elle roulerait ?

696
01:16:06,880 --> 01:16:09,394
Je pense qu'elle est loin d'ici,

697
01:16:10,640 --> 01:16:12,392
nous avons couru longtemps.

698
01:16:13,400 --> 01:16:15,277
Oublie, c'est à 2 km.

699
01:16:15,960 --> 01:16:17,712
Johnny a les clés.

700
01:16:18,200 --> 01:16:20,111
Tu comptes porter Karen
jusque là ?

701
01:16:20,280 --> 01:16:21,872
Avec ces choses
qui nous encerclent !

702
01:16:22,040 --> 01:16:23,029
Je la porterai.

703
01:16:24,320 --> 01:16:25,389
Qu'a-t-elle eu ?

704
01:16:26,880 --> 01:16:30,111
- Une de ces ''choses'' l'a attrapée...
- Et l'a mordue au bras.

705
01:16:32,480 --> 01:16:33,196
Qu'est-ce qu'il y a ?

706
01:16:33,400 --> 01:16:35,709
On ne sait pas ce qu'elle a !

707
01:16:37,400 --> 01:16:39,709
- Est-elle consciente ?
- A peine.

708
01:16:40,040 --> 01:16:42,031
De toutes façons, elle suivra pas.

709
01:16:45,720 --> 01:16:49,190
- Un de nous doit trouver la voiture.
- Tu ne la trouveras pas, seul.

710
01:16:49,200 --> 01:16:49,200
.

711
01:16:52,180 --> 01:16:54,330
Vous avez une voiture ? Où est-elle ?

712
01:16:55,100 --> 01:16:58,649
- Vous ne la ferez pas démarrer.
- Oui, je sais, mais où est-elle ?

713
01:17:11,940 --> 01:17:13,009
Mon Dieu !

714
01:17:23,420 --> 01:17:25,012
Tout le territoire est étroitement
surveillé.

715
01:17:25,180 --> 01:17:28,013
De nouvelles radiations
sont détectées.

716
01:17:28,180 --> 01:17:33,857
D'après les experts,
les radiations augmentent toujours.

717
01:17:34,100 --> 01:17:36,091
Nous vous rappelons que

718
01:17:36,260 --> 01:17:38,569
quelle que soit la raison de la mort,

719
01:17:39,020 --> 01:17:42,490
tous les cadavres deviennent
des mangeurs de chair,

720
01:17:42,700 --> 01:17:46,932
toutes les personnes décédées
durant cette période

721
01:17:47,100 --> 01:17:50,331
reviennent à la vie chercher
de nouvelles victimes...

722
01:17:50,500 --> 01:17:53,572
Le seul moyen pour les faire
disparaître est de les brûler.

723
01:17:53,780 --> 01:17:59,855
Voici un reportage qui concerne
la destruction des ces choses

724
01:18:00,020 --> 01:18:02,580
par la garde civile
dirigée par le shérif McLennon

725
01:18:02,780 --> 01:18:04,099
en Pennsylvanie.

726
01:18:04,260 --> 01:18:05,488
Voici ce reportage.

727
01:18:06,940 --> 01:18:09,500
Les gardes civiles ratissent
systématiquement la région

728
01:18:09,780 --> 01:18:13,659
et organisent la destruction
de ces monstres.

729
01:18:13,940 --> 01:18:18,092
Le Pentagone nous informe
qu'ils peuvent être

730
01:18:18,260 --> 01:18:21,491
tué d'une balle dans la tête

731
01:18:21,660 --> 01:18:23,696
ou d'un coup violent sur le crâne.

732
01:18:23,980 --> 01:18:25,777
Les médecins et les spécialistes
de la NASA

733
01:18:25,940 --> 01:18:29,694
nous informent que les radiations
raniment une partie du cerveau.

734
01:18:29,860 --> 01:18:34,012
Donc : tuer le cerveau,
c'est tuer le monstre.

735
01:18:34,860 --> 01:18:39,092
- Vous êtes assez nombreux ?
- Pour l'instant, ça va !

736
01:18:40,340 --> 01:18:44,094
Et vous autres, foutez le feu,
c'est la meilleure solution.

737
01:18:44,940 --> 01:18:50,173
- Shérif McLennon, où en êtes-vous ?
- Nous avançons régulièrement.

738
01:18:50,420 --> 01:18:53,173
Vous deux, allez de l'autre
côté de la route.

739
01:18:53,500 --> 01:18:58,494
- Vous croyez qu'on y arrivera ?
- On en a déjà eu 19.

740
01:18:58,660 --> 01:19:01,697
Les trois derniers qu'on a eu
tentaient d'entrer dans une baraque

741
01:19:01,860 --> 01:19:04,852
je suppose qu'ils croyaient
qu'il y avait des gens.

742
01:19:05,020 --> 01:19:08,854
Alors nous sommes allés voir
et nous les avons descendus.

743
01:19:09,020 --> 01:19:12,092
- Tu peux venir, ici ?
- J'arrive.

744
01:19:12,260 --> 01:19:16,412
S'ils étaient 6 autour de moi,
aurais-je une chance ?

745
01:19:16,580 --> 01:19:20,334
Pas de problème si vous avez
une arme et si vous tirez dans la tête,

746
01:19:20,500 --> 01:19:24,778
sinon tapez-leur dessus
avec un gourdin, ou brûlez-les.

747
01:19:25,100 --> 01:19:29,332
Dans combien de temps
maîtriserez-vous la situation ?

748
01:19:29,500 --> 01:19:34,415
Difficile à dire, nous ne savons pas
combien il en reste.

749
01:19:35,500 --> 01:19:38,776
- Ils avancent lentement ?
- Oui, ils sont morts...

750
01:19:38,940 --> 01:19:40,259
rien ne les arrête.

751
01:19:40,420 --> 01:19:44,254
Cette affaire pourra-t-elle être
réglée en 24 h ?

752
01:19:44,420 --> 01:19:47,253
Franchement, je ne pense pas.

753
01:19:47,420 --> 01:19:50,856
On va les traquer toute la nuit
sûrement jusqu'au matin.

754
01:19:51,020 --> 01:19:54,410
On va se diriger vers Willard
et y rejoindre la garde nationale,

755
01:19:54,580 --> 01:19:56,775
et a ce moment-là
nous pourrons faire un bilan.

756
01:19:56,940 --> 01:19:58,453
Merci shérif McLennon.

757
01:19:58,620 --> 01:20:02,169
C'était Bill Cardill, WIIC-TV.

758
01:20:03,100 --> 01:20:04,328
Merci Bill.

759
01:20:04,700 --> 01:20:06,930
Les autorités nous informent

760
01:20:07,100 --> 01:20:09,853
que concernant ces ''tueurs''

761
01:20:10,020 --> 01:20:11,692
les consignes de sécurité restent les...

762
01:20:18,500 --> 01:20:19,933
Il y a des fusibles à la cave ?

763
01:20:20,500 --> 01:20:22,013
Je ne sais pas...

764
01:20:26,020 --> 01:20:27,772
Ce ne sont pas les fusibles...

765
01:20:28,500 --> 01:20:29,853
c'est les câbles dehors.

766
01:20:32,500 --> 01:20:35,856
Helen, il faut que
je lui prenne le fusil.

767
01:20:37,500 --> 01:20:39,491
Tu seras toujours aussi lâche !

768
01:20:40,020 --> 01:20:43,012
Deux personnes sont mortes
à cause de ce dingue !

769
01:20:43,180 --> 01:20:45,171
Va voir à la fenêtre...

770
01:21:43,340 --> 01:21:44,773
Venez m'aider !

771
01:21:46,660 --> 01:21:47,570
Allez !

772
01:22:05,580 --> 01:22:09,414
Reste là ! Reste là !
Tu ne veux toujours pas descendre ?

773
01:22:09,580 --> 01:22:11,491
Helen ! Descends !

774
01:22:13,940 --> 01:22:15,498
Tu vas descendre ? Bouge !

775
01:24:00,020 --> 01:24:01,089
Karen !

776
01:24:09,860 --> 01:24:11,498
Mon bébé !

777
01:24:14,100 --> 01:24:15,089
Bébé !

778
01:25:16,940 --> 01:25:19,773
Non, non, Johnny !

779
01:30:00,780 --> 01:30:02,418
Hé Benson !

780
01:30:02,580 --> 01:30:05,014
Prends 4 ou 5 hommes et
quelques chiens

781
01:30:05,180 --> 01:30:08,490
et va voir dans la maison
derrière les arbres.

782
01:30:08,660 --> 01:30:10,013
Alors toujours sur le coup Bill ?

783
01:30:10,180 --> 01:30:13,172
Oui shérif, je dois rester avec vous.

784
01:30:13,340 --> 01:30:16,332
- Vous avez trouvé du café ?
- Tenez, prenez-le.

785
01:30:17,100 --> 01:30:20,854
On en a pour 3 heures pour rejoindre
la garde nationale à Willard,

786
01:30:21,020 --> 01:30:23,329
vous devriez prendre les devants
pour avoir des renseignements.

787
01:30:23,580 --> 01:30:26,094
Mike, toi et les autres, venez.

788
01:30:26,420 --> 01:30:28,297
Bill, on devrait contacter la station.

789
01:30:28,500 --> 01:30:34,097
D'accord, dis leurs que je continue
et que bientôt tout sera sous contrôle.

790
01:31:24,020 --> 01:31:26,932
- Allez de l'autre côté du bois !
- D'accord.

791
01:31:30,780 --> 01:31:34,932
Ratissez-moi le coin. J'emmène
les autres avec moi vers la maison.

792
01:31:37,780 --> 01:31:41,568
- On a fait un barbecue ici !
- Ca en a tout l'air.

793
01:32:20,420 --> 01:32:22,490
Faut le brûler. Allez en avant.

794
01:32:23,580 --> 01:32:28,017
Mike, Tony, Steve,
ramassez-moi ça et brûlez-le !

795
01:32:40,180 --> 01:32:43,490
Allez chercher de l'essence
et brûlez tous les corps.

796
01:32:43,660 --> 01:32:46,493
- Y a rien ici.
- Okay, donne lui un coup de main.

797
01:32:46,700 --> 01:32:49,851
- Tu as vu quelque chose ?
- Il y a quelque chose, du bruit.

798
01:32:54,860 --> 01:32:57,135
Vas-y, vise bien la tête
entre les deux yeux.

799
01:33:00,940 --> 01:33:06,014
Beau carton ! Ca va, allez-y,
il est mort. Foutez-le au feu !

800
01:33:12,780 --> 01:33:15,931
Adaptation : Eric Paccoud
Synchronisation : Luc Gillibert

